Pregunta
estranya, inesperada: “Que postrem?” No es tractava de fer cap
genuflexió. Pel context, s’entenia perfectament que aquella nena
que posava la dièresi a “raïm” quan encara no havia començat
primària, volia saber si es donava per acabat el segon plat i es
passava a les postres. La família va adoptar aquell verb inexistent,
però només l’emprava a la intimitat. El llenguatge és
meravellós. Una sola paraula i serà salva la meua ànima. Bé,
millor si en són unes quantes. Si, ben afilerades, expliquen una
història. La de Matteo és preciosa. Té vuit anys i és de Ferrara.
Ara fa poc, en un examen de llengua havia de posar un adjectiu a una
flor, una margarida, en concret. Ell ho va tenir clar: petaloso
(flor en italià és masculí: fiore).
La mestra de Matteo va desfullar-ne una. Sí o no? Petaloso
no existeix en italià. Havia de desenfundar el retolador roig, però
aquell error era tan bell! Margherita Aurora –el nom fa la cosa,
queda clar– va explicar als seus alumnes quina era la tasca que
feia l’Accademia della Crusca, l’equivalent al nostre Institut
d’Estudis Catalans, i va proposar a l’enginyós Matteo que
adrecés una carta a l’acadèmia proposant la incorporació del nou
terme. A Maria Cristina Torchia, consellera lingüística de la
Crusca, el nou adjectiu li va avançar la primavera i va contestar la
missiva el 16 de febrer. “Estimat Matteo: la paraula que has
inventat està ben formada”, li avançava. I no ho deia per dir.
Fins i tot li’n posava exemples: Si “pelo
+ oso:
peloso
= ple de pèls, que té molts pèls”, seria ben lògic que petalo
+ oso
formés la paraula petaloso,
o sigui, amb molts pètals. Però no n’hi ha prou amb la lògica
perquè l’adjectiu s’incorpori al diccionari. “Si aconsegueixes
difondre la paraula i fas que la utilitzin moltes persones, aleshores
petaloso
serà un terme més de la llengua italiana”. La lingüista
s’acomiada amb una recomanació literària per a tota la classe:
Frindle,
d’Andrew Clements, un llibre que explica la història d’un nen
que es va inventar una paraula i va intentar que entrés al
diccionari. Potser perquè sóc muggle
però em sembla cosa de màgia. Per cert, aquesta paraula, sorgida de
la imaginació de J. K. Rowling, va incorporar-se a l’Oxford
English Dictionary
el 2002. Preciós.
El retrovisor. (Segre, 26-2-16)